政務(wù)郵箱
政策法規(guī)

政策法規(guī)

當前位置: 首頁 > 政策法規(guī) > 政策法規(guī)

中華人民共和國政府和蒙古國政府關(guān)于邊界管理制度的條約

時間:2010-08-24 瀏覽量:

中華人民共和國政府和蒙古國政府(以下稱雙方),遵循領(lǐng)土和邊界不可侵犯的國際法準則,在相互尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利和和平共處原則的基礎(chǔ)上,本著友好合作的精神,為共同維護并致力于將兩國邊界建設(shè)成為永久和平、世代友好的邊界,議定如下:

第 一 章 定 義

第 一 條

本條約使用以下定義:

(一)“邊界”、“國界”、“邊界線”具有相同含義,是指分隔中華人民共和國和蒙古國間領(lǐng)土的界限,及沿該線劃分上空和底土的垂直面。

(二)“劃界文件”,是指劃定中華人民共和國和蒙古國間邊界的法律文件,包括中華人民共和國和蒙古國間邊界條約,以及中華人民共和國、蒙古國與第三國國界交界點的協(xié)定。

(三)“勘界文件”,是指邊界勘定后形成的邊界議定書及其附件。

(四)“聯(lián)檢文件”,是指邊界聯(lián)合檢查后形成的、作為勘界文件補充文件的邊界聯(lián)合檢查議定書及其附件。

(五)“界標”,是指豎立在邊界線上或邊界線兩側(cè),在實地標示邊界線走向,且其地理坐標已測定并記載于勘界文件或聯(lián)檢文件中的標志。

(六)“邊界林間通視道”,是指在實地邊界線兩側(cè)一定寬度范圍內(nèi)通過清除樹木、灌木及其他植被開辟的通道,目的是使邊界線保持通視。

(七)“邊境地區(qū)”,是指毗鄰邊界的中華人民共和國的市、縣、旗和蒙古國的縣。

(八)“邊民”,是指在邊境地區(qū)常住的兩國公民。

(九)“主管部門”,是指雙方各自國家法律確定的、根據(jù)本條約解決相關(guān)問題的機構(gòu)。

(十)“邊界代表”,是指由雙方根據(jù)本條約和本國法律任命的,負責在一定的邊界地段維護邊界秩序,預防和處理邊界事件的人員。

(十一)“邊界水”,是指穿越兩國邊界和在邊界線上的湖泊、河流、小溪及其他水。

(十二)“跨界設(shè)施”,是指跨越邊界的鐵路、公路、油氣管道、電線、通信線路、橋梁、水壩和水閘等設(shè)施。

(十三)“航空器”,是指可以從空氣的反作用,但不是從空氣對地球表面的反作用,而在大氣中取得支撐力的任何飛行器,包括飛艇、氣球、飛機(含無人機、直升機)等。

(十四)“船舶”,是指具有或不具有自航能力的水上移動式裝置,包括用于軍事、公務(wù)、運營等目的。

(十五)“不可抗力”,是指不能預見、不能避免并不能克服的客觀情況。

(十六)“邊界事件”,是指在邊境地區(qū)違反本條約、雙方涉及邊界相關(guān)協(xié)議以及各自國內(nèi)法的行為。

(十七)“越界人員”,是指未持有效證件或雖持有效證件但未從雙方規(guī)定的口岸或商定的其他地點出入境的人員。

第 二 章邊界線走向、界標和邊界林間通視道的維護

第 二 條

中華人民共和國和蒙古國的邊界線依據(jù)下列劃界文件確定:

(一)1962年12月26日簽訂的《中華人民共和國和蒙古人民共和國邊界條約》;

(二)1994年1月27日簽訂的《中華人民共和國政府、俄羅斯聯(lián)邦政府和蒙古國政府關(guān)于確定三國國界交界點的協(xié)定》。

第 三 條

雙方依據(jù)下列勘界文件和聯(lián)檢文件在實地確定兩國邊界線走向和界標的位置:

(一)1964年6月30日簽訂的《中華人民共和國政府和蒙古人民共和國政府關(guān)于兩國邊界的議定書》;

(二)1984年7月19日簽訂的《中華人民共和國政府和蒙古人民共和國政府關(guān)于中蒙邊界第一次聯(lián)合檢查的議定書》;

(三)1996年6月24日簽訂的《中華人民共和國政府、蒙古國政府和俄羅斯聯(lián)邦政府關(guān)于三國國界東端交界點敘述議定書》;

(四)1996年6月24日簽訂的《中華人民共和國政府、俄羅斯聯(lián)邦政府和蒙古國政府關(guān)于三國國界西端交界點敘述議定書》;

(五)2005年11月28日簽訂的《中華人民共和國政府和蒙古國政府關(guān)于中蒙邊界第二次聯(lián)合檢查的議定書》;

(六)雙方今后簽訂并生效的聯(lián)檢文件。

第 四 條

一、雙方應按本條約及本條約第三條所列的勘界和聯(lián)檢文件的規(guī)定維護界標和邊界林間通視道。

二、雙方主管部門原則上每3年對界標和邊界林間通視道進行一次聯(lián)合踏查。聯(lián)合踏查的時間和地段由雙方主管部門事先商定。聯(lián)合踏查的結(jié)果應形成紀要,一式兩份,每份均用中文和蒙文寫成。

第 五 條

一、雙方應采取措施保護界標,防止界標被損壞、移動或毀滅。

二、如發(fā)現(xiàn)界標被損壞、移動或毀滅,雙方主管部門立即相互通報。按勘界文件和聯(lián)檢文件的規(guī)定,負責維護該界標的一方立即采取措施在原位修理、恢復或重建,并應在工作開始前至少10天通知另一方。

一方主管部門在進行上述工作時,應有另一方主管部門的代表在場,工作完成后做出記錄(見附件一)。

三、因不可抗力的原因,界標不能在原位恢復或重建的,雙方主管部門做出記錄(見附件二),說明界標不能在原位恢復或重建的原因,并將該問題提交根據(jù)本條約第四十七條設(shè)立的中蒙邊界聯(lián)合委員會。委員會在不改變邊界線走向的前提下,確定豎立該界標的另一適當點位。雙方聯(lián)合專家組在新位置豎立界標后做出記錄(見附件三),報中蒙邊界聯(lián)合委員會批準,并作為下一次邊界聯(lián)合檢查工作依據(jù)之一。

四、修理、恢復、重建和移位豎立的界標,其式樣、規(guī)格、材質(zhì)和位置均應符合勘界文件或聯(lián)檢文件的要求。

五、任何一方不得單方面在邊界線上豎立新的界標或其他標志。

六、雙方應根據(jù)各自國家的法律追究一切損壞、移動或毀滅界標人員的責任。

第 六 條

一、邊界林間通視道寬度為15米(距邊界線各7.5米)。

二、如需要,雙方主管部門可單獨或共同清理邊界林間通視道。

一方主管部門如在本國境內(nèi)清理邊界林間通視道,應至少提前10天通報另一方主管部門。工作時應有另一方主管部門代表在場。

三、禁止采用火燒、使用化學藥劑等對自然環(huán)境有不良影響及其他可能給雙方造成損害的方法清理邊界林間通視道。

四、禁止在邊界林間通視道內(nèi)進行耕種、挖掘、修建設(shè)施或其他經(jīng)濟活動,除非雙方另有協(xié)議。

第 三 章邊界聯(lián)合檢查

第 七 條

一、雙方原則上每10年對邊界線進行一次聯(lián)合檢查。經(jīng)協(xié)商,也可變更檢查的時間,或只對邊界的部分地段進行聯(lián)合檢查。

二、每次聯(lián)合檢查前,雙方應通過外交途徑商定檢查開始的時間、程序和范圍。

三、為進行聯(lián)合檢查,雙方應成立中蒙邊界聯(lián)合檢查委員會。聯(lián)合檢查的任務(wù)、原則、程序、工作方法及其他有關(guān)問題由該委員會確定。

四、每次聯(lián)合檢查后,雙方應簽訂聯(lián)合檢查議定書,該議定書生效后即成為勘界文件的補充文件。

第 四 章邊界水保護和利用

第 八 條

一、雙方應依據(jù)已簽訂的有關(guān)雙邊協(xié)定以及共同參與的國際條約的規(guī)定保護和利用邊界水。

二、雙方應采取措施保護邊界水及其河岸的生態(tài)環(huán)境,預防和控制水土流失、人為污染及其他不良影響。

三、雙方根據(jù)需要在邊界水地段設(shè)立界線標志。

第 九 條

一、雙方主管部門可根據(jù)需要交換邊界水流量、水位、水質(zhì)、冰況等相關(guān)信息,必要時開展水文、水質(zhì)聯(lián)合監(jiān)測,以預防洪水或流冰等造成的危險。

二、當發(fā)生洪水、流冰、突發(fā)性水污染等可能產(chǎn)生跨界損害的緊急情況時,雙方主管部門應及時交換信息,采取措施,減少或控制由此產(chǎn)生的損害。

第 十 條

一、雙方船舶可在貝爾湖本方一側(cè)航行、停泊和拋錨。雙方船舶有權(quán)在以河為界地段航行。航行規(guī)則由雙方主管部門商定。

在邊界水中航行的交通工具應在兩側(cè)涂有識別標志和編號,并懸掛本國國旗。

二、在邊界水中遇有事故、自然災害或其他不可抗力的情況下,一方船舶可臨時??苛硪环降暮影丁kp方主管部門應相互給予上述船舶必要的協(xié)助,并盡快通知另一方主管部門。

第 十一 條

一、雙方人員均可在邊界水界線本方一側(cè)進行漁業(yè)生產(chǎn)。禁止使用爆炸物、有毒物質(zhì)、電流等方式捕撈魚類和其他水生物;禁止在禁漁期和禁漁區(qū)內(nèi)捕撈魚類和其他水生物,但為科學研究目的的除外。

雙方主管部門可單獨或共同采取措施制止在邊界水中非法捕撈魚類和其他水生物。

二、在邊界水中進行漁業(yè)生產(chǎn)活動不得阻礙航行。

三、為合理開發(fā)利用和養(yǎng)護邊界水域的漁業(yè)資源,雙方主管部門應開展?jié)O業(yè)資源增殖放流。

邊界水魚類和其他水生物的保護及增殖等問題,可由雙方主管部門通過協(xié)議解決。

第 十二 條

一、雙方應采取必要措施防止界河河岸遭受毀壞和界河河床位置發(fā)生變化。

一方修建界河河岸防護工程時,負有不給另一方河床及河岸造成不利影響的義務(wù),并在實施前通知另一方。

二、一方主管部門認為必要時,在與另一方主管部門協(xié)商后可對界河河床進行疏浚和清理。

三、未經(jīng)另一方主管部門同意,任何一方不得人為改變界河河床的位置。

第 十三 條

在邊界水中或其河岸修建、改造或拆除任何建筑物或設(shè)施(包括跨界設(shè)施)時,如果出現(xiàn)影響船舶航行、影響魚類繁殖生長和洄游、破壞生態(tài)環(huán)境及其他損害雙方利益的問題,應由雙方通過有關(guān)協(xié)議解決。

第 五 章 邊境地區(qū)活動及秩序維護

第 十四 條

一、一方在邊界線附近地區(qū)從事工業(yè)、農(nóng)業(yè)、林業(yè)等生產(chǎn)活動以及勘探、開采地下資源時不得損害另一方利益。

二、一方如需在邊界線本方一側(cè)1000米范圍內(nèi)進行爆破作業(yè),應至少提前48小時通知另一方,并采取措施防止損害另一方利益。

三、在邊界線本方一側(cè)10公里范圍內(nèi),不得在地上、地層和大氣中存放和散布放射性物質(zhì)、化學毒品和其他有害物質(zhì)。

第 十五 條

一、建設(shè)、使用、管理和維護跨界設(shè)施,須根據(jù)雙方或雙方主管部門達成的協(xié)議進行。

二、跨界設(shè)施的修建不得影響實地邊界線的走向。

第 十六 條

一、雙方主管部門應采取措施,對邊界附近放養(yǎng)的牲畜和家禽進行監(jiān)管,以避免牲畜和家禽進入對方境內(nèi)。

二、一方如發(fā)現(xiàn)另一方牲畜和家禽越界,應就地趕回并通知另一方。如發(fā)現(xiàn)牲畜和家禽進入對方境內(nèi)深處,應盡快相互通知,并采取措施尋找、隔離、保管并盡快全部交還。

第 十七 條

如發(fā)現(xiàn)在邊境地區(qū)出現(xiàn)人員、牲畜、動物疫情、植物和農(nóng)作物病蟲害、隔離植物等現(xiàn)象并可能跨界傳播時,雙方主管部門應盡速相互通報并采取必要措施。

雙方或雙方主管部門可就此簽訂專門協(xié)議。

第 十八 條

一、在邊境地區(qū)發(fā)生自然災害(水災、火災、流冰等)時,雙方主管部門應迅速相互通知,并采取措施防止災害蔓延至另一方境內(nèi)。

根據(jù)雙方或雙方主管部門達成的協(xié)議,一方可應另一方請求提供必要的救助。

二、為防止邊境地區(qū)森林、草原火災蔓延過境,雙方應在經(jīng)常發(fā)生火災地區(qū)的邊界線兩側(cè)開辟防火帶。

第 十九 條

一、雙方禁止在邊界線兩側(cè)各1000米范圍內(nèi)開槍打獵和鳴槍,并禁止向?qū)Ψ骄硟?nèi)射擊和追捕動物。

二、雙方不得人為阻止野生動物跨越邊界遷徙。如邊界設(shè)施影響動物跨界遷徙,雙方應協(xié)商解決。

第 二十 條

雙方可在協(xié)商一致基礎(chǔ)上在邊界特定地段建立跨境保護區(qū)。雙方或雙方主管部門可就此簽訂有關(guān)協(xié)議。

第 二十一 條

一、一方計劃在邊界線本方一側(cè)25千米范圍內(nèi)進行旨在航空攝影和其他遙感探測的航空器飛行時,應至少提前15天通過外交途徑通報另一方(見附件四)。

二、上述飛行如需越入另一方境內(nèi),應至少提前30天通過外交途徑向另一方提出請求(見附件五),征得其同意。另一方應最遲在飛行開始前10天對上述請求做出答復。

第 二十二 條

在本條約生效后,禁止在陸地邊界線兩側(cè)各50米范圍內(nèi)修建除邊防、口岸和跨界設(shè)施之外的永久性建筑物,除非雙方另有協(xié)議。

第 二十三 條

雙方主管部門應監(jiān)督在邊界附近地區(qū)的各類活動,并根據(jù)本條約的規(guī)定及時相互通報擬進行的可能對邊界管理制度造成影響的活動形式、時間和地點。

第 二十四 條

雙方應加強合作與配合,共同防范和打擊非法出入境、在邊境地區(qū)非法居留、非法就業(yè)、走私、販毒、非法交易麻醉品等跨界違法犯罪活動。雙方或雙方主管部門可就此簽訂有關(guān)協(xié)議。

第 六 章邊界出入境

第 二十五 條

一、雙方公民可憑按各自國家的法律和雙方有關(guān)協(xié)議確定的有效通行證件出入境,并在規(guī)定期限內(nèi)在對方境內(nèi)停留。

二、雙方鐵路運輸服務(wù)員工穿越邊界和在邊境車站范圍內(nèi)或邊境車站之間區(qū)域內(nèi)停留事宜,依據(jù)雙方或雙方主管部門有關(guān)協(xié)議施行。

三、人員及其行李物品、貨物、交通運輸工具須在雙方規(guī)定的口岸出入境。

四、因災害時期緊急救助需要,有關(guān)人員根據(jù)雙方主管部門確認的名單和身份證件按商定的時間和地點穿越邊界。

第 二十六 條

雙方邊民、跨界設(shè)施的建設(shè)和管理人員、邊境地區(qū)特定經(jīng)貿(mào)區(qū)域工作人員及前往該區(qū)域人員的過境手續(xù)簡化事宜,依據(jù)雙方或雙方主管部門有關(guān)協(xié)議執(zhí)行。

第 二十七 條

一、跨界鐵路和公路的交通運輸依據(jù)雙方或雙方主管部門有關(guān)協(xié)議執(zhí)行。

二、航空器須依據(jù)雙方或雙方主管部門有關(guān)協(xié)議穿越邊界。

第 二十八 條

一、邊境口岸的設(shè)立、運行、關(guān)閉、種類變更和臨時開閉關(guān)等事宜,依據(jù)雙方有關(guān)協(xié)議確定。

二、雙方主管部門應加強邊境口岸管理方面的合作,促進口岸運行高效順暢。

第 七 章邊境地區(qū)聯(lián)系制度

第 二十九 條

一、雙方促進邊境地方各級政府建立聯(lián)系和發(fā)展合作,需符合各自法律法規(guī)的要求。

二、雙方促進邊防、海關(guān)、檢驗檢疫、水利、環(huán)保、交通、農(nóng)業(yè)等部門間進行公務(wù)往來與合作。

三、雙方邊境地區(qū)因行政區(qū)劃的調(diào)整而變更時,應及時相互通報。

第 三十 條

為支持邊境地區(qū)經(jīng)貿(mào)和旅游發(fā)展,雙方和雙方主管部門可簽訂通關(guān)便利化的有關(guān)協(xié)議。

第 八 章邊界事件處理

第 三十一 條

雙方邊界代表或主管部門就以下邊界事件的預防和處理進行合作:

(一)由于外界因素導致邊界線走向發(fā)生變化;

(二)損壞、移動或毀滅界標及其他邊界設(shè)施;

(三)隔界射擊;

(四)隔界或越界侵害另一方公民生命、健康;

(五)越界搶劫、盜竊、破壞另一方的財物;

(六)人員和運輸工具(航空器、船舶、車輛和冰上運輸工具)等非法越界,牲畜、家禽越界;

(七)非法越界從事生產(chǎn)、開采、狩獵及其他活動;

(八)非法運送人員和貨物過境;

(九)走私毒品、麻醉品、武器、彈藥等;

(十)人員、牲畜、動物傳染病和植物、農(nóng)作物病蟲害跨境傳播;

(十一)水災、火災等蔓延過境;

(十二)人為改變界河流向或河床位置,對邊界水等造成污染;

(十三)其他邊界事件。

第 三十二 條

一、雙方邊界代表和主管部門應共同采取必要措施,預防和制止違反邊界管理制度的行為。

二、雙方邊界代表或主管部門應共同調(diào)查處理因邊界事件造成損失所提出的索賠要求。

三、雙方邊界代表或主管部門在處理邊界事件的同時,還應研究解決歸還遺留在另一方境內(nèi)的財物問題。

第 三十三 條

一、發(fā)現(xiàn)越界人員或有人員越界跡象時,雙方邊界代表或主管部門應在本國境內(nèi)搜尋和確定越界人員的身份,并就此迅速相互通報。

二、雙方邊界代表或主管部門應盡快共同對越界人員進行調(diào)查,確定其身份、越界事實和越界原因,并自扣留之日起7日內(nèi)移交其越界前所在方。

如果無法在規(guī)定的期限內(nèi)移交或接收越界人員,應將越界人員的有關(guān)情況和無法按時移交或接收的原因通報另一方主管部門。

三、如越界人員系扣留方公民,可不予移交。

四、如果越界人員除越界外,還在對方境內(nèi)實施了其他犯罪行為,則扣留方主管部門可根據(jù)本國法律在調(diào)查其犯罪行為期間扣押上述人員。

五、移交越界人員時,扣留方邊界代表或主管部門應向接收方邊界代表或主管部門提供越界人員越界的證據(jù),并將其越界時使用的交通工具和從接收方境內(nèi)帶入的財物一并移交。

六、交接越界人員的程序由雙方邊界代表或主管部門協(xié)商確定。越界人員交接書式樣見附件六。

第 三十四 條

一、越界人員根據(jù)雙方各自國家法律和共同參與的國際條約規(guī)定享有的權(quán)益應得到充分保障。

雙方主管部門人員不得以非人道的方式和粗暴手段對待越界人員。

二、如果越界人員未對邊防人員或其他人員的生命安全和人身安全構(gòu)成直接威脅,不得對其使用武器。

邊防人員對越界人員使用武器前,應當事先清楚地發(fā)出準備使用武器的警告及警告性射擊。使用武器以有效阻止非法行為為限。

三、越界人員在抓捕時受傷,應立即給予醫(yī)療救助。

第 三十五 條

一、在邊界附近發(fā)現(xiàn)人員尸體時,雙方邊界代表或主管部門確定其歸屬,必要時可進行共同辨認,協(xié)商解決移交問題或相關(guān)處理辦法。

二、交接人員尸體的程序由雙方邊界代表或主管部門協(xié)商確定。人員尸體交接書式樣見附件七。

三、在邊界附近發(fā)現(xiàn)物品或牲畜尸體時,雙方邊界代表應采取措施確定其歸屬,并進行移交或銷毀。

第 三十六 條

一、一方主管部門在確認有航空器從另一方領(lǐng)空非法越界進入本方領(lǐng)空后,應立即將越界航空器特征及其越界的時間、地點(地理坐標)、高度及飛行方向(航線)通報另一方主管部門。

二、航空器越界前所在方主管部門收到通報的信息后,應立即對非法越界事實進行核實,并將非法越界的原因通報另一方主管部門。

航空器越界前所在方主管部門如無該航空器信息,應通知另一方主管部門,并采取措施尋找。

三、雙方主管部門共同調(diào)查航空器非法越界的原因。

四、交換航空器非法越界信息的程序按雙方主管部門的有關(guān)協(xié)議處理。

第 九 章邊界代表及其權(quán)力、職責和工作程序

第 三十七 條

一、雙方根據(jù)本條約和本國法律在相應邊界地段設(shè)立邊界代表和副代表,并相互通知邊界代表、副代表的任命。

邊界代表的管轄地段和會晤地點由附件八確定。

二、雙方邊界代表根據(jù)本條約和各自國家的法律,以及其他涉及邊界的雙邊條約進行工作。

三、雙方邊界代表協(xié)商處理有關(guān)邊界事件時,涉及雙方相關(guān)主管部門職權(quán)范圍的,吸收該部門人員參加。

四、邊界代表不在時,授權(quán)邊界副代表行使其權(quán)利并履行其職責。

五、邊界代表可任命邊界代表助手、秘書、翻譯和聯(lián)絡(luò)官等人員。

第 三十八 條

一、一方邊界代表、副代表、代表助手和其他工作人員在另一方境內(nèi)執(zhí)行同本條約有關(guān)的公務(wù)時,其人身安全及攜帶的文件和財物不受侵犯。其使用的交通工具、文件和個人物品在出入境時免檢、免驗。

二、一方對本條第一款所述人員在本方境內(nèi)執(zhí)行同本條約有關(guān)公務(wù)予以必要協(xié)助。本條第一款所述人員在對方境內(nèi)停留期間,應遵守所在國的法律。

第 三十九 條

雙方邊界代表可在本條約規(guī)定的職權(quán)范圍內(nèi),與邊境地區(qū)行政機關(guān)及相關(guān)主管部門,共同確定相應管轄地段內(nèi)維護邊界管理制度的聯(lián)合活動計劃,并付諸實施。

第 四十 條

為維護邊界管理制度,預防和處理邊界事件,必要時,雙方邊界代表交換以下信息:

(一)邊界及邊境地區(qū)的形勢及可能發(fā)生的變化;

(二)為維護邊界管理制度和預防邊界事件所采取的措施;

(三)可能或預備的非法越界情況;

(四)企圖越界到對方境內(nèi)的人員情況及在本方境內(nèi)抓獲的越界人員的確切身份等情況。

第 四十一 條

一、雙方邊界代表通過會談、會晤、聯(lián)合調(diào)查、信函往來等方式進行工作。

每次工作會談的結(jié)果均應形成紀要。會談紀要一式兩份,每份均用中文和蒙文寫成,并由雙方邊界代表簽字。會談紀要應反映會談議題、通過的決定以及執(zhí)行決定的措施和期限。

二、邊界代表助手的會晤只能按雙方邊界代表的委托進行,會晤方式由雙方邊界代表商定。會晤結(jié)果應形成記錄,經(jīng)雙方邊界代表確認后生效。

第 四十二 條

一、雙方邊界代表應執(zhí)行就處理邊界事件共同達成的決議,并及時相互通報為執(zhí)行該決議所采取的措施。

二、如邊界代表未就所處理的邊界事件達成一致意見,應將該問題提交外交途徑解決。

第 四十三 條

一、一方邊界代表如希舉行會談,應至少提前7天將時間、地點、議題和會談人員通報另一方。另一方應在接到通報后5日內(nèi)答復,會談應盡可能按提議時間舉行,如不能接受,應另提其他時間。

二、一方邊界代表建議舉行的會談、會晤,另一方邊界代表應親自到場。

如一方邊界代表因出差、休假、健康等原因不能出席會談,可由副代表代替,但須提前通知另一方邊界代表。

三、會談、會晤原則上于當天法定工作時間內(nèi)舉行,遇有緊急情況可隨時舉行。

第 四十四 條

一、為處理邊界事件,經(jīng)事先協(xié)商,雙方邊界代表、副代表及邊界代表助手可進行實地聯(lián)合調(diào)查。必要時可帶領(lǐng)專家、見證人和受害者到現(xiàn)場。

聯(lián)合調(diào)查相關(guān)費用由雙方各自承擔。

調(diào)查結(jié)果應形成共同記錄,并由雙方邊界代表簽字。

二、在聯(lián)合調(diào)查過程中,如果雙方邊界代表對所調(diào)查的邊界事件的起因、過程和后果有不同意見,應反映在共同記錄中。

第 四十五 條

一、邊界代表、副代表為了履行其職責,憑本條約規(guī)定的委任書(見附件九)穿越邊界。

二、邊界代表助手、秘書、翻譯和聯(lián)絡(luò)官可憑邊界代表頒發(fā)的證書(見附件十)穿越邊界。

三、為澄清某些問題所需的專家和其他人員,憑雙方主管部門頒發(fā)的邊境地區(qū)出入境通行證通過口岸出入境,憑邊界代表簽發(fā)的一次性穿越中蒙邊界證件(見附件十一)在非口岸地區(qū)穿越邊界。

四、本條第一、二、三款所述人員只能在預先商定的地點穿越邊界,一方邊界代表應至少提前24小時將每次穿越邊界的具體人員、日期、時間和地點通報另一方。

第 四十六 條

一、交接越界人員、人員尸體,由雙方邊界代表、副代表或邊界代表助手在商定的地點親自進行。

二、交接信件、越界牲畜(家禽)、財物,須在雙方邊界代表商定的地點進行,具體聯(lián)絡(luò)方式由雙方邊界代表協(xié)商確定。

三、經(jīng)雙方邊界代表商定,邊界副代表或邊界代表助手以外的工作人員可交接信件、越界牲畜(家禽)、財物。

四、信件、越界牲畜(家禽)、財物的交接書式樣由本條約附件十二、十三、十四確定。

第 十 章執(zhí)行機制

第 四十七 條

一、為執(zhí)行本條約,雙方設(shè)立中蒙邊界聯(lián)合委員會。

二、《中蒙邊界聯(lián)合委員會章程》由中蒙邊界聯(lián)合委員會協(xié)商制訂。

第 十一 章最后條款

第 四十八 條

一、本條約的所有附件為本條約不可分割的部分。

二、經(jīng)雙方協(xié)商一致,可對本條約進行修改或補充。

第 四十九 條

自本條約生效之日起,1988年11月28日簽訂的《中華人民共和國政府和蒙古人民共和國政府關(guān)于中蒙邊界制度和處理邊境問題的條約》即行失效。

第 五十 條

本條約須經(jīng)雙方各自履行條約生效所需的國內(nèi)法律程序并相互書面通知,并自最后一份書面通知書發(fā)出之日起第30天生效。

本條約有效期10年。如一方未在條約期滿前6個月書面通知另一方要求終止本條約,則本條約將自動延長10年,并依此法順延。

本條約于二〇一〇年六月一日在烏蘭巴托簽訂,一式兩份,每份都用中文和蒙文寫成,兩種文本同等作準。

中華人民共和國政府 蒙古國政府

代表 代表

楊 潔 篪贊登沙特爾

(簽字) (簽字)