內(nèi)蒙古自治區(qū)人民政府外事辦公室舉辦專題線上翻譯講座
時(shí)間:2024-11-15 瀏覽量:
為深入推進(jìn)模范機(jī)關(guān)創(chuàng)建工作,進(jìn)一步激發(fā)機(jī)關(guān)全體黨員干部政治理論和業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)熱情,加強(qiáng)外事翻譯人員業(yè)務(wù)能力和專業(yè)化實(shí)踐水平,按照“外事大講堂”系列授課安排計(jì)劃,于11月14日聯(lián)合中國(guó)外文局教培中心,邀請(qǐng)我國(guó)英文翻譯權(quán)威專家、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)外文局前副局長(zhǎng)黃友義開(kāi)展線上講座。
黃友義教授以“從翻譯世界到翻譯中國(guó)——采用融通中外的語(yǔ)言”為專題開(kāi)展了線上講座,通過(guò)詳盡案例,圍繞以受眾理解為導(dǎo)向、抓住文字背后的實(shí)質(zhì)、關(guān)注譯文的可讀性、追求國(guó)際傳播效果四個(gè)方面,提出我國(guó)的翻譯工作正在發(fā)生從“翻譯世界”向“翻譯中國(guó)”的歷史性轉(zhuǎn)向;外事翻譯要在日常翻譯工作中掌握外國(guó)受眾的語(yǔ)言習(xí)慣,在對(duì)中文概念充分理解的情況下,盡量形成一套符合中文意思、外國(guó)人能夠準(zhǔn)確理解、具有國(guó)際傳播能力的話語(yǔ)體系。本次講座由我辦二級(jí)巡視員孫寶山主持,辦內(nèi)英語(yǔ)、蒙語(yǔ)、俄語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)翻譯及新入職人員參加。
此次授課得到了大家的一致好評(píng),紛紛表示課程內(nèi)容豐富,受益匪淺,在今后的學(xué)習(xí)工作中要把這次講座學(xué)到的知識(shí)內(nèi)化為自己的學(xué)習(xí)成果,繼續(xù)磨練翻譯技巧,結(jié)合各自工作實(shí)際,做一個(gè)合格的外事人,為地方對(duì)外交流貢獻(xiàn)自己的一份力量。
呼倫貝爾市政府外事辦與大興安嶺地區(qū)行署外事辦簽署外事工作跨區(qū)域合作協(xié)議